Je m’appelle Ricardo Lorenç et je suis passionné des langues étrangères et par conséquence à la transmission des idées. Pourtant, la transmission des idées est beaucoup plus complexe que l’expression des mots en soi. C’est comme dire que « j’ai gagné » est similaire à « j’ai réussit », ou que « I love it » ait une nuance équivalente à « I like it ».

Pour trouver la bonne expression, il faut y réfléchir à deux fois !

A l’origine, l’anglais est ma langue maternelle avec un lien avec l’espagnol au début personnel et puis professionnel depuis 8 ans. De plus, depuis 2014 je suis diplômé en Études de la Langue Française par le Ministère de l’Éducation Nationale. Finalement, mon lien à la langue italienne se définit par mes intérêts extra-professionnels pour le théâtre, l’histoire de l’art et la musique.

J’ai fait mes études supérieures en la Langue Française et les Mathématiques avec une année accomplie à Paris pour des études en l’histoire de l’art et puis un stage à New York. Ensuite mon parcours a démarré dans le commerce : négociation, recrutement, et prospection dans un milieu multinational.

Peu après, j’ai pris l’opportunité de me lancer dans l’interprétariat entre séances d’orthophonie et kinésithérapie. Tout au long de ces cinq ans, mes engagements se sont étendus progressivement aux domaines plus divers en approfondissant mon autonomie.

Mon parcours professionnel apporte une connaissance non négligeable dans les domaines suivants :

Médical
Légal
Assurance
Religieux
Académique
Commercial
Informatique
  • Interprétation
  • Traduction
  • Formateur
Entre un binôme
Pour un événement

Vous êtes une société, un hôpital, un cabinet médical ou légal, une agence événementielle, etc… je suis là pour vos objectifs.

Mon parcours dans l’interprétariat a démarré il y a cinq ans entre séances d’orthophonie et kinésithérapie.

Pour l’orthophonie, cela consistait en exercices phonétiques, sémantiques, et syntaxe où j’intégrais mon affection personnelle pour l’élocution au bénéfice du progrès du patient.

Pour la kinésithérapie, c’était plutôt mon esprit formateur qui enrichissait ces exercices plus tactiles avec l’amplitude des mouvements, l’équilibre, et la capacité cognitive.

Avoir l’assistance d’un interprète peut être la clé pour vos objectifs professionnels. Il s’agit de mon observation personnelle également présente durant ma collaboration avec un patient. Voici un exemple :

Le patient subissait de l’aphasie et ses mouvements étaient réduits après un grave accident de voiture. Son état l’avait laissé avec de la méfiance, du désintérêt…
Ce qui à basculé son esprit vers son amélioration ? Le fait de lui parler dans sa langue maternelle.

Approfondir l’interaction entre mon client et la tierce partie est pour moi une grande source de motivation. C’est l’expertise que je vous propose au profit d’une personne adulte ou d’un enfant.

Merci de me contacter par mail pour une demande de devis.

Publications de marketing
Documents administratifs
Contenu opérationnel

Interprétariat et traduction, à ne pas confondre ! Pour tout contenu écrit, je vous offre ici un service dédié aux bonnes expressions.
Parmi mes derniers projets se trouvent des courriers professionnels, des sermons, et des formulaires médicaux.

Trouver les mots corrects est un principe que j’ai cultivé durant mes deux ans au service du centre linguistique chez une société d’assurance. Ceci exigeait la recherche de nouvelle terminologie opérationnelle à usage interne et pour ces diverses publications externes.

Afin de vous fournir une rédaction complète, je maintiens une discussion pendant notre collaboration pour connaître à fond vos objectifs.

Merci de me contacter par mail pour une demande de devis.

En petit comité
En groupe

La prise de parole en public est quelque chose de fascinant pour moi.
Mis à part mes cours particuliers, être formateur en langues pour une audience de 20 à 30 professionnels faisait partie de mes engagements pour une société d’assurance.
Il s’agissait d’une initiative ayant pour but d’enrichir la connaissance opérationnelle de ces salariés qui se trouvaient dans une capacité multilingue.

Afin de vous offrir des séances à la hauteur de vos souhaits, je part du principe qu’il faut trouver une harmonisation entre vos objectifs institutionnels et mon expertise. Avec le souhait de vous offrir une progression pédagogique, on discute ensemble sur vos aspirations, votre secteur d’activité, et vos contraintes.

Merci de me contacter par mail pour une demande de devis.

Pour toutes demandes de devis, merci de m’envoyer un mail à ricardo@bonne-expressio.fr
Le délai de réponse est de 72h maximum.